Davant dels errors lingüístics de Google Maps, la Plataforma per la Llengua convida als usuaris a fer-hi queixes
Arran de la modificació al castellà del nomenclàtor de molts dels carrers de Catalunya feta per Google Maps, la Plataforma per la Llengua denuncia la manca de sensibilitat i seriositat de l’empresa vers la llengua catalana i la confusió que pot provocar als usuaris en falsejar una informació a la Xarxa.
Fa anys que la Plataforma per la Llengua defensa el ple ús de les formes catalanes al nomenclàtor i la toponímia de carrers, localitats i llocs diversos del domini lingüístic català, així com l’ús correcte que es desprèn de la legislació vigent. En el cas de les Illes Balears i la Catalunya sota administració de la Generalitat, cal recordar que les úniques formes oficials són les catalanes. Així està establert a la Llei 1/1998 de política lingüística de Catalunya i a la Llei 3/1996 de normalització lingüística de les Illes Balears. També el Decret 78/1991, sobre l'ús de la toponímia, més enllà de l’única oficialitat de les formes catalanes per a les vies urbanes i interurbanes, també estableix que els mapes, les guies i, en general, les publicacions descriptives del territori que s'editin a Catalunya, han de fer constar els topònims de Catalunya en la seva forma oficial. La traducció o invenció de nous topònims falsos no només és una manca de respecte vers la toponímia oficial sinó que comporta un ús il·legal i pot causar desorientació i caos informatiu.
Fins ara només s’ha publicat una nota de Google Espanya on informa que la font de l’error és una mala facilitació de la informació per tercers:
“La plataforma Google Maps és una eina gratuïta d'ajuda a l'usuari. Google no és propietària de la informació que apareix a Google Maps sinó que són tercers els que ens la faciliten. Quan els usuaris detecten errors o incoherències en la plataforma, a Google treballem amb els propietaris dels continguts per poder solucionar les anomalies. Oferir a l'usuari el millor servei d'informació a través de Google Maps, ha estat sempre el nostre més gran interès.”
La Plataforma per la Llengua lamenta aquest canvi de tarannà a Google, empresa que fins ara precisament ha mostrat un bon model en l’ús lingüístic així com en l’extensió del català en diverses aplicacions. Tanmateix l’entitat recorda els dèficits malauradament repetitius a Google Maps. L’entitat no només denuncia aquesta situació concreta, sinó que molts municipis del País Valencià, fins i tot essent la forma catalana oficial, només s’expressen en castellà al Google Maps. Aquest és el cas d’Alacant, València o Castelló de la Plana. Aquest criteri no és coherent amb el que fa per exemple a Bèlgica, on si existeix doble oficialitat no dóna prioritat a la llengua tradicionalment imposada. Per descomptat el català és totalment absent a la Franja i a la Catalunya del Nord.
L’entitat convida als usuaris a expressar les queixes directament a l’empresa. Encara que no hi ha una adreça electrònica concreta per adreçar-s’hi, els ciutadans poden escriure o telefonar a Google Espanya, Torre Picasso, Plaza Pablo Ruiz Picasso 1, Madrid 28020 (T.34 91-748-6400), o bé expressar la preocupació a:
http://support.google.com/bin/request.py?hl=ca&contact_type=surveyk
Hom també es pot adreçar a:
Marisa Toro, Directora de Comunicació i Afers Públics per a Google Espanya i Portugal [email protected] amb l’adreça a Twitter @marisatoro
De les tres vies que proposeu per a protestar, dues són força inutils. Pel Twiter em diu que no puc enviar un missatge a algú que no és seguidor meu.
A la pàgina de Google, no sé quin producte principal he d'assenyalar.
El @ a la Sra. Toro sí que l'he enviat, però potser és el menys efectiu...
Comenta aquest article
Informa sobre aquest comentari