La Plataforma per la Llengua reclama que la modificació de la Llei del cinema no rebaixi l’objectiu d’igualtat de projeccions en català

Per incidir en la modificació de la Llei del Cinema que està en període de tramitació parlamentària, la Plataforma per la Llengua comença la campanya de sensibilització “elcatalaalcinema.cat”
La campanya també vol fer arribar la demanda de cinema en català a les grans distribuïdores nord-americanes. La Plataforma per la Llengua critica la seva resistència a doblar en català
La campanya consisteix en la difusió d’imatges de pel·lícules amb la seva frase més cèlebre en català. (Adjuntem imatges)
També s’ha començat un concurs a la web de la campanya perquè qui ho vulgui hi presenti la seva frase preferida en català.
 Al web www.elcatalaalcinema.cat s’hi poden trobar totes les imatges i l’argumentari
 La Plataforma ha presentat un document d’esmenes als diferents partits polítics i al mateix Govern. Tal i com està la Llei ara, progressivament s’hauria d’arribar al 50% del cinema en català (doblatge i subtitulació) el 2018
 Segons les últimes dades disponibles, el cinema en català no arriba al 5%


Que una llengua amb uns 10 milions de parlants, com és el cas de la catalana, només tingui un 5% de presència al cinema és una anomalia internacional. Segons les últimes dades disponibles el percentatge de català al cinema es queda en el 4,79%.

Per exemple, aquest cap de setmana (11, 12 i 13 de juliol), si ens fixem només en les estrenes: hi ha 10 estrenes en castellà i només dues en català (són les pel·lícules L’avi de 100 anys que es va escapar per la finestra i Sabotage (Ten)).

En altres països com el Canadà, les grans distribuïdores nord-americanes (les majors) no tenen cap problema per doblar al francès la majoria de pel·lícules més comercials amb un doblatge destinat només al públic quebequès.

La Plataforma per la Llengua critica la reticència de les majors a doblar en català i, així mateix, insta concretament al Govern de la Generalitat de Catalunya a no rebaixar els objectius de la Llei de cinema 20/2010, que es garantien amb obligacions concretes i temporalitzades en l’oferta cinematogràfica.

El Govern ha modificat la Llei del cinema arran, sobretot, d’una directiva europea. Ara es troba en període de tramitació parlamentària. La Plataforma per la Llengua, que havia apostat per l’aplicació d’aquesta llei i la necessitat de desplegar-ne el reglament, ha presentat un document d’esmenes als partits polítics i al mateix Govern per tal que el nou text pugui garantir l’augment real de l’oferta en català amb l’objectiu d’arribar, com a mínim, a la paritat lingüística al cinema.

Per incidir en el procés de modificació i per sensibilitzar la població perquè consumeixi cinema en català, la Plataforma per la Llengua ha començat la campanya “elcatalaalcinema.cat”. La campanya consisteix en la difusió d’imatges amb frases cèlebres del cinema que no haurien de resultar estranyes a les oïdes dels espectadors, però que hi resulten pel fet que són en català. Sovint hem de fer l’esforç d’identificar aquestes frases perquè la majoria no les hem vist als cinemes en la nostra llengua. I en cas que s’hagi doblat (o subtitulat) al català, han estat poques les sessions projectades, en menys sales i en condicions més desfavorables que la versió castellana.

La campanya es pot consultar al lloc web www.elcatalaalcinema.cat. També promou un concurs durant el mes de juliol en el qual es demana als participants que enviïn la seva frase mítica preferida d’una pel·lícula en català. El guanyador rebrà la seva frase en una samarreta i dues entrades per veure una pel·lícula al cinema en català.

Podeu seguir totes les novetats de la campanya amb el hashtag #catalàalcinema.

La campanya, que té com a principal icona gràfica la imatge del personatge cinematogràfic Darth Vader i la frase “Jo sóc el teu pare”, ha estat creada amb la col·laboració desinteressada del dissenyador gràfic Adrià Gómez.

 

Comentaris


No hi ha cap comentari

Comenta aquest article